Tento článok sa zaoberá len tarifnou odmenou. Tarifná odmena je jednou z troch zložiek tlmočného, pričom tlmočné je názov pre výslednú cenu za prekladateľský úkon.
Tarifná odmena sa účtuje len v prípade, keď ste sa s prekladateľom (vopred) nedohodli na zmluvnej odmene. Viac sa o zmluvnej odmene dozviete v štvrtom diele tohto seriálu.
Normostrana a (fyzická) strana
Normostrana prekladu je 1 800 znakov (vrátane medzier) na jednej strane textu. Táto definícia vychádza z histórie, kedy sa písalo na písacom stroji. Pre jednoduchosť počítania sa do každého riadku naťukalo 60 znakov (vrátane medzier) a takýchto riadkov sa na stranu zmestilo 30. Fyzická strana je každá (papierová) strana, nech je nej ľubovoľný počet znakov, alebo dokonca len obrázok.
Pre účely zákonom stanovenej tarifnej odmeny sa každá posledná neúplná strana a každá jedna samostatná neúplná strana alebo listina v rozsahu menšom, ako je jedna strana, považuje za jednu celú normostranu.
Pri úradných dokumentoch sa ani v modernej dobe na stranu nepchá viacej textu než zodpovedá jednej normostrane. Častejší býva opak. Takže pri súdnych prekladoch sa zväčša počíta s fyzickými stranami a nie s normostranami.
Základné sadzby
Tarifná odmena za preklad je za každú (aj začatú stranu) prekladu medzi
a) slovenským jazykom a českým jazykom 13,28 € (400 Sk),
b) slovenským jazykom a inými európskymi jazykmi 19,92 € (600 Sk),
c) slovenským jazykom a neeurópskymi jazykmi 23,24 € (700 Sk),
d) dvoma jazykmi, z ktorých ani jeden nie je slovenský jazyk, 26,56 € (800 Sk).
Európske jazyky sú (spolu 37): albánčina, angličtina, bieloruština, bulharčina, dánčina, estónčina, fínčina, flámčina, francúzština, gréčtina, holandčina, chorvátčina, írčina, islandčina, latinčina, litovčina, lotyština, luxemburčina, macedónčina, maďarčina, maltčina, moldavčina, nemčina, nórčina, poľština, portugalčina, rétorománčina, rómčina, rumunčina, ruština, slovinčina, srbčina, španielčina, švédčina, taliančina, turečtina a ukrajinčina.
Ak aspoň jeden z jazykov nepoužíva ako písmo latinku (napríklad ruština), zvyšuje sa tarifná odmena o 1,66 € (50 Sk) za každú (aj začatú) stranu prekladu.
Zákon myslí aj na texty písané Braillovým písmom – za každú (aj začatú) stranu prepisu zaplatíte 13,28 € (400 Sk), čo je rovnaká suma ako za preklad medzi češtinou a slovenčinou. V čase písania článku sa nám však nepodarilo v zozname súdnych prekladateľov nájsť Braillovo písmo ani ako možnosť pri vyhľadávaní.
Ak nepotrebujete úplný preklad, ale uspokojíte sa s odborným vyjadrením prekladateľa, bude vás to stáť 19,92 € (600 Sk) za každých 50 strán prekladu.
Príplatky a zrážky
Ak potrebujete preklad bezodkladne, priplatíte si navyše do 50 % základnej tarifnej odmeny. Ak je preklad mimoriadne náročný na presnosť a odbornosť, tarifná odmena sa zvýši maximálne o 30 %. Príplatky sa spočítavajú, takže ak máte urgentný vysokoodborný text, môžete zaplatiť až 80 % navyše oproti základnej tarfinej sadzbe.
Tarifná odmena sa zníži alebo neprizná, ak prekladateľ vykonal prekladateľský úkon oneskorene, neúčelne alebo nekvalitne. Ak sa činnosť nevykonala v požadovanom rozsahu, prekladateľovi prislúcha tarifná odmena určená na základe vykonaných alebo začatých prekladateľských úkonov.
Preskúmanie a overenie (hotového) prekladu
Zákonná tarifa stanovuje aj sadzbu za preskúmanie a overenie (prineseného hotového) prekladu. Je to 25 % štandardnej tarifnej odmeny za každú stranu prekladu.
Ak treba predložený preklad podstatne prepracovať, patrí prekladateľovi plná sadzba tarifnej odmeny. Za podstatné prepracovanie sa považuje také prepracovanie, v ktorom je potrebné prepracovať viac ako polovicu predloženého prekladu.
Tejto možnosti získania súdneho prekladu sa podrobnejšie venujeme v šiestom diele tohto seriálu.
Redakčná poznámka:
Text bol pôvodne publikovaný 10. 07. 2010 ako poznámka na našej facebookovskej stránke www.facebook.com/cronica.sk.
Súvisiace články:
Ako na súdne preklady: Aký je rozdiel medzi prekladom a súdnym prekladom? (1)
Ako na súdne preklady: Pripravte si dokumenty (2)
Ako na súdne preklady: Sami si nájdite vhodného súdneho prekladateľa (3)
Ako na súdne preklady: Dohodnite sa s prekladateľom na cene (4)
Ako na súdne preklady: Tarifná odmena (5)
Ako na súdne preklady: Overenie hotového prekladu (6)
Ako na súdne preklady: Ako nájsť súdneho prekladateľa v EÚ (7)
Žiadne komentáre:
Zverejnenie komentára